COMO A TRADUÇÃO DE WEDNESDAY VIROU WANDINHA?
A nova série “Wandinha” de Tim Burton, virou um verdadeiro fenômeno mundial e conquistou milhares de fãs. A obra inspirada no clássico “A Família Addams” ficou no topo de audiência em mais de 100 países e “Wandinha” quebrou recorde, se tornando a série mais buscada do Google.
Principalmente devido à atuação impecável de Jenna Ortega, a intérprete da protagonista, a obra se tornou a série em inglês com mais horas assistidas em uma semana na Netflix. Mas uma das coisas que chamou a atenção dos espectadores e amantes da série foi o fato do título, e consequentemente o nome da protagonista, em inglês ser ” Wednesday”. Traduzido para o português “Wednesday” significa “Quarta-feira” e não “Wandinha”. Sendo assim, muitos internautas se fazem a mesma pergunta: Por que Wandinha se chama Wednesday na versão original e como foi escolhido o nome em português?
Por que o nome de Wandinha é Wednesday na versão em inglês?
A personagem Wandinha surgiu na franquia “A Família Addams”, criada em 1930 e desde então o nome da menina sempre foi Wednesday. A ideia do nome veio de um poema macabro e trevoso, assim como a personalidade da jovem. Nesse poema cada criança nasce em um dia e esse dia define um aspecto de sua personalidade. Confira a cantiga:
“A criança de segunda-feira é bonita
A criança de terca-feira é cheia de graça
A criança de quarta-feira é cheia de aflições
A criança de quinta-feira vai longe
Leia mais:
Como foi o primeiro beijo do cinema
Aplicativo para transformar fotos em desenhos, veja
Aplicativo criadores de avatar, conheça
A criança de sexta-feira é amável e generosa
A criança do sábado trabalha duro para viver
E a criança nascida no dia de Sabá
É bonita e alegre, boa e feliz.“
O poema original, que é em inglês, diz: “Wednesday’s child is full of a woe“. No inglês “woe” pode ser traduzido para aflição, angústia e tristeza. Assim, o nome se encaixou perfeitamente na personagem, já que Wandinha é uma menina assustadora e apática.
No primeiro episódio da série, a mãe de Wandinha, Mortícia Addams (Catherine Zeta-Jones) cita o poema em uma cena, e explica a origem do nome. Apesar da jovem ter nascido numa sexta-feira 13, o nome Wednesday acabou sendo o escolhido por ser mais adequado à personalidade da personagem.
Como Wednesday virou Wandinha?
Inicialmente, quando a série “A Família Addams” foi exibida no Brasil em 1965, o nome de Wednesday foi traduzido para Vandinha. E o motivo é mais simples do que muitos pensam: a mudança foi feita para que o público tivesse uma maior compreensão do nome e Vandinha era um nome que se encaixava melhor na hora da dublagem. No entanto, a Netflix trocou a letra “V” pela “W” na nova adaptação para que a grafia dos nomes fossem mais semelhantes.
Em entrevista ao jornal Metrópoles, Felipe Drummond, o diretor de dublagem de Wandinha, falou um pouco sobre o nome do personagem.
“É uma questão histórica, da nossa memória afetiva. É Wandinha desde sempre, então nada mais justo do que ser agora também. Também vi como foi traduzido para outros países, e aqui qualquer pessoa pensa em Família Addams quando ouve este nome”, esclareceu o diretor.
Vale apontar que, na versão brasileira, não foi apenas o nome Wandinha que foi modificado. O Tio Chico chama-se “Fester” em inglês e o irmão mais novo de Wandinha, Feioso, chama-se “Pugsley”. O mascote da Família Addams também teve seu nome alterado; em inglês, o Mãozinha chama-se “Thing”, que significa “coisa”.
Agora você sabe como a tradução de Wednesday virou Wandinha, acompanhe essa série aclamada pela crítica!